Juha Hurme: Niemi – Finlandia-voittaja on ”rempseä Suomi-kolkan historia”
Maailmankaikkeuden kulttuurihistoria 440 sivussa, ajasta 13,9 miljardia vuotta sitten vuoteen 1809! Juha Hurmeen Niemi on sisällöllinen jättiläinen, mutta iloisesti sulateltavassa muodossa. Sitä voi suositella kaikille historiasta kiinnostuneille ja kaikille, jotka haluavat lukea nautittavaa kieltä ja kiehtovia ajatuskulkuja. Hurmemaisen hurmaavasti kirja lähtee liikkeelle ”olemattomasta pisteestä, eräänlaisesta tahrasta”, täynnä puhdasta energiaa:
Myös sinä, minä, Väinämöinen, Mikael Olavinpoika Agricola, Larin Paraske ja epämääräinen kokonaisuus nimeltä Suomi olimme tietenkin tuossa roiskuvassa pisteessä porisemassa. Väinämöinen, mielikuvitusolento, siinä mielessä, että tuossa pisteessä muhivat mahdollisuudet myös tietoisiksi aikakausien päästä kehittyvien olioiden aatteet ja unelmat.
Kirjailijan omin sanoin Niemi on ”rempseä Suomi-kolkan historia”. Otankin kumppanikseni tähän blogikirjoitukseen Juha Hurmeen itsensä, armoitetun verbaalikon, paitsi kirjoittajana, myös puhujana. Hän oli Kansallisteatterin Bloggariklubin vieraana tammikuun puolivälissä kertomassa Finlandia-palkinnon voittaneesta kirjastaan sekä Kalevala-päivänä 28.2. ensi-iltaan tulevasta Lemminkäinen-näytelmästään.
Juha Hurme kertoi, että alun perin hän oli kirjoittamassa Niemeä edellisen kirjansa jatkoksi, Nyljetyt ajatukset kakkoseksi. Tällä kertaa Köpin ja Aimon, Nyljettyjen ajatusten soutavien ystävysten, oli tarkoitus käydä maailmankaikkeuden kulttuurihistoriaa suurella huolettomuudella läpi. Rakenne ei kuitenkaan toiminut. Hurme toteutti monelle vaikean tehtävän ”kill your darlings”: ”Köpi ja Aimo käpertyivät pieniksi, hirveää skeidaa, tapoin ne.”
Niemi eteneekin vapaasti assioiden näennäisesti ilman kertojaa, mutta kyllä kirjassa oma ääni on. Taas Hurmetta lainaten: ”Kirjassa on röyhkeä kertojaminä, joka on aika lähellä minua.” Ja tämä röyhkeä kertojaminä heittää koko ajan Niemen historiaan mielenkiintoisia näkökulmia, Niemen, sen maapallon kolkan josta aikojen kuluessa tuli Suomi. Tutut, joskus luetut ja opiskellut asiat palautuvat mieleen ja uutta tulee koko ajan, myös suhteellisuudentajua nykyelämäämme. Esimerkiksi kivikaudeksi nimetty vaihe maapallon historiassa tarkoitti kolmen miljoonan vuoden ajanjaksoa, ”monivaiheista, moniseutuista ja moni-ihmislajista jaksoa”, josta on säilynyt vain kiviesineitä ja ”hyvällä tsägällä” joitakin luita. Hurme muistuttaa, että kyllä ihmiset silloinkin kehittelivät erilaisia elämää helpottavia välineitä, ja samoin kuin maalasivat kuvia kivipinnoille, varmaankin maalasivat niitä myös muille pinnoille. Ne vain eivät ole säilyneet.
Rehevästi, tai Hurmeen sanalla ”röyhkeästi huuleillen”, Niemen kertoja johdattaa lukijaa maailmankaikkeuden alkupisarasta antiikin Kreikkaan tai vaikka kesämökkimaisemiini Repoveden Löppösenluolalle. Vakavaa asiaa ja hauskoja juttuja sekä mehukkaita sivupolkuja on juuri sopivasti. Lukeminen on vaivatonta, ja usein hymyilytti, naurattikin.
Hurme kuvaa Niemessä maailmankuvan muutokset tieteen, erityisesti tähtitieteen sekä filosofian ja uskontojen historian kautta. Valtava määrä tietoa mahtuu kohtuulliseen määrään sivuja. Niemen, jonka nimi oli pitkään Itämaa Ruotsin itäisen osan nimityksen mukaan, kirjoittaminen vei kolme vuotta. ”En kertaakaan googlannut”, Hurme kertoi metodistaan. Tämä ei johtunut mistään nettikammosta, vaan tietoisesti tehdystä valinnasta. Hurme haki lähdekirjansa kirjastosta. ”Halusin tehdä hitaasti. Minulle oli tärkeää elää asian kanssa hetki.” Samalla kun hän haki kirjastosta jonkun tietyn kirjan, löytyi myös 10 muuta tärkeää kirjaa.
Tanssin, laulun ja teatterin merkitys on yksi Niemen sisältämiä pitkiä kaaria, alkaen siitä ”miten onton esineen lyöminen synnytti rytmin, jäsensi tanssin ja yhdisti työn liikkeet tehden raatamisen ikään kuin ihmeen kautta kevyemmäksi” ja päätyen esim. ylioppilasteattereiden historiaan. Kansan omien tarinoiden, kansanrunouden merkitys yhteisöille ”elämänlankana” toistuu Hurmeen ajattelussa:
Miten hiljainen tämä maailma olikaan ja miten pimeä näillä leveyksillä syksystä kevääseen. Arktinen pimeys oli samanismin ja runouden kasvualusta. Puolet vuodesta oli niin pimeää, että vain kipinöivät metaforat näkyivät!
Yllättävää olikin kuulla Hurmeen Bloggariklubilla kertovan, että koulussa hänet(kin) myrkytettiin Kalevalalla. ”Nuorena vihasin Kalevalaa ja taidetta tekevänä aikuisena olin sille välinpitämätön, toisin kuin monet kollegani.” Juha Hurme kertoi löytäneensä kansanrunouden vasta viimeisen 10 vuoden aikana.
Kansanrunouden rinnalla myös suomen kieli on Niemessä keskeisellä sijalla. Sanojen etymologia eli alkuperä on aina kiehtonut ja Niemi vilisee selityksiä ja kertomuksia eri sanojen ja myös sanontojen historiasta. Kansanuskomusten ja uskonnon sekoittuminen näkyy vieläkin monessa sukupolvelta toiselle siirtyneessä hokemassa.
Sana ’suomi’ on todennäköisesti balttilaina, johdannainen maata tarkoittavasti sanasta ’zheme’(sämä, soome), josta juontuvat sanat ’häme’ ja ’saame’. Tämän kauniin teaorian mukaan kaikki Niemen rautakautiset porukat, suomalaiset, hämäläiset ja saamelaiset, saivat nimensä samasta sanasta.
”Uskonto on tyhjästä valettu olemisen perusta”, Hurme linjaa ja käy läpi eri uskontojen syntyvaiheita ja historiaa. Kansanrunouteen kuului ilo ja ruumiillisuus, kristinuskoon synti ja kuolema. Hurme on poiminut mainioita esimerkkejä kansanrunouden pidäkkeettömästä ruumiillisuudesta tyyliin ”ei pillu ole pahoista tehty.” Pakanallisena ja pirullisena pidetyn kansanrunouden tappoi kristinusko. 1500-luvulla alkanut vaino jatkui 300 vuotta, ja vasta 1800-luvulla kansanrunoutta alettiin kerätä, viimeisellä hetkellä, kun paljon oli jo painunut unohduksiin. Sellaisenaan ei Lönnrotkaan ollut valmis kansan reheviä tarinoita välittämään, vaan siisti kieltä ja sepitti Kalevalan.
Oman osansa kristinuskon kritiikistä saa Martti Luther, ja vielä reformaation 500-vuotisjuhlavuonna. Hän levitti synkkää sanomaansa ihmisen kaiken kattavasta saastaisuudesta, mutta Hurme pitää häntä myös kielinerona, jonka sanonnat varsinkin humalaisena olivat rehevän kansanomaisia, ’furz’ eli pieru yhtenä suosikkisanana.
Olen tässä nostanut vain joitakin Niemen pitkiä linjoja ja teemoja. Listaan voisi lisätä myös Itämaan eli myöhemmin Suomen osana Ruotsin valtakuntaa, naisten merkityksen, viikinkien ja Hansan vaikutuksen Suomeen, saamelaisten historian ja joikulaulun jne jne. Kirja on täynnä historiaamme vaikuttavia tekijöitä ja henkilöitä. Yksi mielenkiintoisista ja minulle uusista nimistä on Sigfrid Aronus Forsius, jota Hurme vertaa pyörremyrskyyn tai pyrstötähteen, niin turbulenttisen elämän tämä n. vuonna 1560 syntynyt, Niemen ”ensimmäinen tähtitieteilijä ja etevä kirjailija” eli. Tuttavuus ei tule jäämään ohimeneväksi, sillä Hurme kertoi suunnittelevansa Forsiuksesta näytelmää. Ensin kuitenkin näyttämölle astuu Lemminkäinen, hänkin yksi Niemen tärkeistä henkilöistä.
Mutta onko kaunokirjallisuuden Finlandia-palkinnon voittanut Niemi kaunokirjallisuutta vai tietokirja? Tästä aiheesta on juttua riittänyt palkitsemisen jälkeen. Annetaan Juha Hurmeen itse vastata tähän. ”Minulta on kiva ja röyhkeä väite, että on kaunokirjallisuutta.” Hurme kertoi asettavansa tietokirjalle tarkkoja kriteerejä: Tietokirjassa on lähdeluettelo ja ehkä viitteetkin. Lisäksi tietokirjassa on tietty asiallinen tyyli. ”Mikään näistä kriteereistä ei täyty Niemessä. Kun menetin Aimon ja Köpin, lisäsin röyhkeästi huuleilua.” Hurme vertasi Niemeä Marcel Duchampin Suihkulähteeseen, taidemuseoon näytteille tuotuun pisuaariin, josta tuli yksi modernin taiteen tiennäyttäjistä. ”Olen tehnyt faktoista uuden taideteoksen.” Hurme itse nimeää Niemen runoelmaksi.
Ja mitä väliä, onko Niemi sitä tai tätä. Hieno kirja se joka tapauksessa on.
Jälkikirjoitus eli soraääni
Äänikirjoihin uusihastuneena kuuntelin myös Niemeä pätkän äänikirjana. Lukija on Tomi Alatalo, Flemingin eli ”toisen” Lemminkäisen esittäjä Hurmeen tulevassa näytelmässä. Toinen Lemminkäinen on nainen, ja häntä esittää Marja Salo. Alatalo lukee muuten hyvin, mutta kun hän lukee ’Goethe’, siis kirjaimellisesti kuten kirjoitetaan, ja kun jouduin vähän aikaa miettimään, missä mahtaa olla ’Mälaren’, kuuntelemiseni jäi siihen. Koska ilmeisesti kukaan ei valvo äänitystilanteessa lopputulosta, vähintä, mitä kustantamoilta pitäisi edellyttää, on nimien, varsinkin vieraskielisten läpikäyminen lukijan kanssa ennen äänitystä.
- Juha Hurme
- Niemi
- Teos, 2017
- ISBN 978-951-851-810-8
Jos se äänikirja on näyttelijän yksin tekemä – ja vaikka ei oliskaan – se on se on joka tapauksessa huikea kulttuuriteko ja loistava näyttelijäntyön näyttö. Alatalo selviytyy massiivisesta ja moniulotteisesta tekstistä suorastaan uskomattomalla ammattitaidolla ja kestolla.
Mutta tunteehan Alatalo Hurmeen, että se soi selittää lukijan kykyä imeytyä tekstiin ellei Hurme itse ole osallistunut projektiin. Mitä en kyllä oikein usko,
Se nyt on vähän niin ja näin, onko parempi Goethe niinkuin kirjoitetaan vai saksalainen ääntämys, jos äänikirjaa käytetään esimerkiksi oppimateriaalina. Saksalaisella ääntämisellä nykyoppilailta voi mennä täysin ohi, mikä nimi – kuka mikä ken oli kyseessä,
Mitä välii onko Niemi sitä tai tätä on niin pitkän jutun juuri, että antaa olla.
Mutta kyllä sillä on hyvinkin paljon välii, että tiedetään mistä puhutaan, kun keskustellaan,
Samaa mieltä olen kanssasi siitä, että Alatalo lukee Niemen hyvin vaikkei nimien ääntäminen aina oikeaan osukaan. Bloggariklubin tilaisuudessa, johon jutussani viittaan, Hurme kertoi, että häntä oli pyydetty lukemaan Niemi, mutta koska Lemminkäisen harjoitukset olivat juuri alkaneet, hän ei ehtinyt. Alatalon hän kertoi menneen aina harjoitusten jälkeen vielä tunneiksi lukemaan tekstiä. Iso urakka siis oli. Voin olla vanhanaikainen edellyttäessäni ainakin tunnetuimpien nimien korrektia ääntämistä, mutta siitä vaatimuksestani pidän kiinni. Vastuuhan ei ole tehtävään valitun lukijan, vaan työn tilaajan, jonka pitäisi huolehtia lopputuloksen laadusta. Vastuu ei tietenkään ole kirjailijan, vaan äänikirjan tuottajan, joka käsittääkseni on kustantaja.
Pakko palata vielä tähän, kun huomasin, että olet ollut töissä YLEllä kulttuurituotannosta vastaavassa asemassa. Siellä on äänikirja ’Keskiajan syksy’ ja se on ihan kamalaa kuunneltavaa ja mahdotonta tajuttavaksi, vaikka esittäjä osaa lausua kaikki nimet taatusti oikein (ainakin kuulostaa siltä), mutta ei sitten muuten ymmärräkään lukemaansa. Erittäin työlästä ellei mahdotonta seurattavaa.
Kukahan siellä on vastannut lopputuloksesta? Olisi hauska tietää.
Ja kyllähän se lopputulos aina menee käytännössä lukijan – näissä tapauksissa näyttelijän – piikkiin. Hän siitä vastaa omalla maineellaan näyttelijänä, vai minkä vastuun muka tilaaja kantaa?
Muistan itsekin kuunnelleeni kesällä 2016, jo eläkkeellä ollessani, Keskiajan syksyä ja ajatelleeni, että se on aivan luokattoman huonosti luettu, kelvoton esitettäväksi. Nimien oikein lausunta ei todellakaan ole se, joka äänikirjan onnistumisen takaa. Radioteatteri näytti tuottaneen luennan. Eloisa Ä, ehkä nyt voimme kuitenkin jo jättää ainakin Niemen äänikirjaversion rauhaan ja siirtyä aiheissa eteenpäin.
Vastuuhan on tietysti myös näyttelijän/lukijan, jos hänet on työhön ammattilaisena palkattu.
En usko, että Alatalo – Lontoossakin pantomiimia opiskellut teatterilainen – sivistymättömyyttään on lukenut Goethe, vaan valinta on tietoinen.
Tai aikataulu on ollut niin kiireinen, ettei ole ehtinyt kysyä joltain (Hurmeelta lähinnä) ohjeita. Silloin vastuu kait menee tuottajalle tms:lle esittäjän lisäksi. Kyllähän heidän tietysti pitäisi tarkistaa lopputulos ennen sen julkaisua.
Mutta hyvä oli, että äänikirja tuli niin nopeasti markkinoille.
Olisiko parempi lausua nimet ’oikein’, en ota varmaa omaa kantaa.
Pitäisi miettiä vähän tarkemmin.
En kuitenkaan pitäisi kovin pahana mokana missään tapauksessa.
Se joka tietää, tietää joka tapauksessa, miten Goethe lausutaan saksaksi ja kuka on kyseessä ja se joka ei tiedä, saa ehkä edes jonkinlaisen oikean hahmon nimelle, jos se myöhemmin tulee vastaan jossain kirjoitettuna ja osaa yhdistää tähän aiemmin kuulemaansa.
Paras olisi tietysti, jos käytössä olisi sekä ääni- ja paperiversio yhtäaikaa.
Silloin ilman muuta nimen oikein lausuminen olisi parempi vaihtoehto.
Puolensa ja puolensa. Aika vaikea valita parempi vaihtoehto, jos oletetaan, että vain äänikirja on käytössä. Tai keksiä, miten siihen ujuttaisi alkuperäisen kirjoitusmuodon ja oikean tavan lausua se.
Siihen sitten pitäisi varmaan saada jo lupakin kirjoittajalta eli Hurmeelta.
Itse asiassa tämäkin liittyy siihen onko kysymyksessä kauno- vai tietokirja.
Jos Niemi on kaunokirjallisuutta – varsinkin romaani – oikea lausuminen tuntuisi itsestäänselvyydeltä ääniversiossa.
Mutta jos/kun tämä äkkiseltään ainakin vaikuttaa selvästi enemmän tietokirjallisuudelta, niin hyvin, ensiarvoisen tärkeä on säilyttää kuulijalla mahdollisimman selvä kuva siitä kuka on kyseessä eli kuuluisuuden ’oikeasta’ nimestä ja jos on pakko valita kuullun ja nähdyn välillä, niin kirjoitettu muoto on tarkempi, yleismaailmallisempi, lähes kaikkialla varmasti tunnistettavissa. Silloin valitsisin Goethe niinkuin se kirjoitetaan.
Mutta itse olenkin ikäpolvea ja persoonallisuustyyppiä, jolle kuullun ymmärtäminen oli jo nuorena lähes mahdotonta.
Olisko se suomalaisille aika yleinen piirre?
Meillä se ainakin taitaa olla suvussa. Seppo setänikin meuhasi Sohvin Krouvissa Jyväskylässä, että tuokaa nyt jo lopultakin sitä spriteä (lausuttuna niinkuin kirjoitetaan) vai ettekö te helvetin tolvanat ymmärrä, kun minä oon niin tyhmä mies, etten osaa sanoa sprait.
Niemi on kyllä mainio ja niin on Hurmekin! Oli kiva palata bloggariklubin tunnelmiin tämän raporttisi muodossa. Hurmeen viisaita ja persoonallisia höpinöitä on kiehtovaa kuunnella. Harmi, ettei hän ehtinyt itse lukea äänikirjaa.
Ehkä pettymykseni Niemen lukijaan oli niin suuri, kun olin jotenkin ilman muuta olettanut Hurmeen itse lukevan kirjan, ja jo ”kuullut” hänen äänensä kirjan alun lukiessani.
Minä en ole vielä Niemeä lukenut. Yritin äänikirjaa heti sen ilmestyttyä, mutta en päässyt siihen ollenkaan sisälle, vaikka kokenut äänikirjojen kuuntelija olenkin. Syynä oli se, että tekstissä oli niin paljon faktaa, jota en pelkästään kuuntelemalla pystynyt sisäistämään. Sen puolesta arvioisin Niemen tietokirjaksi, vaikka mktäpä sillä on väliä.
Olen samaa mieltä paitsi, että onhan sillä iso merkitys, jos tämä on tietokirja, niin kuin se minunkin mielestäni selvästi on. Siinä tapauksessahan se ei olisi periaatteessa kai voinut edes kilpailla kaunokirjallisuuden Finlandia palkinnosta ja 30 000€ olisi mennyt jollekin muulle onnekkaalle. Tietokirjasarjassa se taas ei olisi kaiken järjen mukaan voinut menestyä, kun siitä puuttuu lähde-ja viiteluettelot. Luulisin.
Minulla on Niemi kesken. En pysty lukemaan sitä yhteen putkeen, vaan luen välillä muuta. Faktaa ja fiktiota pursuva teos ei näytä suostuvan mihinkään lajityyppiin. Ehkä Hurmeen oma nimitys ”runoelma” on paras? Nauran ääneen kirjaa lukiessani. Se on hulvattoman hauskasti kirjoitettu.
Runoelma on ainakin wikinän mukaan:
runomuotoinen eeppisen kirjallisuuden laji. Runoelma ei ole tyyliltään ja aihepiiriltään yhtä tarkkaan rajattu kuin eepos, joka on runoelman alalaji.
Eli ei o runoelma eikä eepos.
Juuri niin, Tuulevi, ”hulvattoman hauskasti kirjoitettu” kuvaa Niemeä hyvin. Nauratti minuakin.
Niemi kuuluu kyllä ehdottomasti siihen ”pakko lukea” -kirjapinoon, joka virtuaalisesti vain kasvaa ja kasvaa! ”onneksi” näitä f-voittajia tuppaa yleensä pienen hetken kuluttua löytymään alennusmyynneistä/kierrätyskeskuksista huokeaan hintaan, luulen, että tämä on sellainen kirja, jonka haluan omaksi, jottei lukemisen kanssa tarvitse hoppuilla. :)
Joku Facebookissa kertoi haluavansa kirjan omakseen, koska haluaa alleviivata parhaita kohtia ja palata niihin. Minunkin teki muutaman kerran mieli ottaa kynä ja merkitä sivun reunaan huutomerkkejä.
Minulla on tämä kesken. Tykkään kyllä lukea, mutta jotenkin vaan on niin paljon kaikenlaista ja Niemi vaatiin vähän keskittymistä. Huomasin nimittäin sivunpaikan hukatessani, etten itse asiassa sitä oikein löytänyt enää. En vain muistanut aiemmin lukemaani edes sen vertaa, että olisin tunnistanut oikean kohdan. Eihän tätä tietysti tarvitse lukea kuin oppikirjaa, mutta tuo nyt oli vähän liikaa.
Totta, keskittymistä Niemi vaatii, vaikkei olekaan mikään vaikeasti luettava. Minulle onneksi osui vikko, jolloin pystyi lukemaan keskittyneesti useampia tunteja ja muulloinkin kuin juuri ennen nukkumaan menoa.
Kiitos mukavasta postauksesta.
Fanitan Hurmetta ja ostin Niemen, mutta en ole vielä käynyt sen kimppuun. Hurme tosiaan luki Niemeä varten valtavan määrän kirjallisuutta ja tekstisi perusteella hän näyttää onnistuneen hyvin siinä, että on ottanut mukaan useita eri teemoja balansoidusti.
Harva kirjoittaja pystyy samalla tavalla kuin Hurme yhdistämään ”ylhäistä ja alhaista”, joka on itse asiassa hyvän viihteen ominaisuus.
Jäin miettimään suunnitellun kirjan muuttamista ja valmiiden hahmojen hylkäämistä unohduksiin. Se on varmasti hurjan vaikeaa. Varsinkin jos on ehtinyt kiintyä hahmoihinsa. Heidän sijoittaminen toiseen tarinaan voi olla myös aika vaikeaa. Väistämättä jokin heissä silloin muuttuu.
Hattua nostan Hurmeelle, että hän pystyi luopumaan alkuperäisestä ideastaan. Muistelen hänen kertoneen, että vuoden verran työsti tekstiä Nyljettyjen ajatusten henkilöiden kanssa. Ehkä Hurmeen ohjaajan kokemus näkyy tässä. Ei toimi, poistetaan!
Mikähän minua vaivaa, kun en saa itsenäni yhtään kiinnostumaan tästä. Mitä enemmän kirjasta luen, sitä vähemmän tekee mieli tarttua siihen. Tosin usein minulla käy F-voittajien suhteen niin, vasta muutamien vuosien jälkeen niihin voi tarttua taas vailla massiivisia ennakko-odotuksia.
Isot ennakko-odotukset todellakin voivat pilata kirjan. Jätä rauhassa lukeminen tuonnemmaksi. Niemen sisältöhän ei vanhene.
Jatkan vielä, että kommenttisi luettuasni tajusin, että juuri samoin minulle on käynyt Hurmeen Nyljettyjen ajatusten kanssa. Hankin sen jo muutama vuosi sitten, mutten ole vieläkään lukenut. Niin moni sitä on kehunut, että rima tarttua nousi ja nousi. Nyt Niemen jälkeen jo ”uskallan”.
Lainaan tähän blogia KIRJOKANSI https://kirjakirjokansi.blogspot.fi/
”Juha Hurmeen Niemi herätti kyllä tunteita:
…
hämmennystä tekstin totuudellisuudesta.
…
ärsyyntymistä, koska olen hidas ja analyyttinen lukija, ja kirjan lukeminen vei paljon aikaa muilta kirjoilta. Faktaa ja fiktiota sekoitettiin niin, että aloin epäillä, mitä uskallan kirjoittaa, eli jospa näytänkin junttimaisuuteni uskomalla, että joku asia olisi totta, vaikka ei ole. ”
Itse en pysty arvioimaan tekstin ’totuusarvoa’, mutta minulla on käsitys, että se on täysin tarkistettua faktaa asiasisällöiltään. Esimerkiksi historioitsija Teemu Keskisarja on tietojeni mukaan maininnut sen Helsingin kirjamessuilla yhtenä tärkeimpänä historiikkina lähiaikoina.
Onkohan tästä jollain parempaa tietoa?
Kyllä Hurme historian tuntee enkä yhtään kyseenalaista Niemen faktapohjaa, vaikka kirjoitustyyli onkin tietokirjoista poikkeava. Hurme on 25 vuotta luennoinut eri taidekorkeakouluissa mm. estetiikasta, joten pohjaa on.
Tietysti täydellisetkin faktatiedot hallitseva kirjailija voi tietoisesti kaunokirjallisessa teoksessa sekoittaa faktan ja fiktion keskenään.
Tätä Hurme on harrastanutkin aiemmassa tuotannossaan (Volvo Amazon, Puupää, Hullu), mutta tässä nimenomaisessa ’Niemessä’ ei, vaan kirjan asiasisisältö on käsittääkseni täysin faktaa – ei lainkaan fiktiota.
Aloitin äänikirjalla, mutta tekstin tietomäärä häkellytti. Lainasin kirjastosta perinteisen kirjan ja ehdin lukea sitä puoliväliin ennen eräpäivää. Kun olin päässyt vauhtiin tarinassa, loppu meni äänikirjana. En edes yrittänyt kaikkea sisäistää, koska lukemiseen käytettävissä oleva aika on rajallinen. Hieno kirja, johon voisin palata uudestaan kuukausien tai vuosien kuluttua.